21:18
Пятница, 27/Июня/2025, 21:18
Приветствую Вас Гость | RSS

Локнянская школьная библиотека

Категории раздела
Block title
Block content
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Мои статьи

МАРШАК САМУИЛ ЯКОВЛЕВИЧ

       Самуил Яковлевич родился в Воронеже, в семье техника – мастера химических заводов. Писать стихи начал в раннем возрасте. Напечатанными свои стихи впервые увидел в 1907 году, ему было тогда двадцать лет.

        В 1904 – 1906 гг. Маршак жил в семье Алексея Максимовича Горького в Ялте. Знаток и почитатель народной поэзии, он с самого начала привлёк внимание Маршака к богатому русскому фольклору. В 1912 году молодой поэт уехал учиться в Англию. В Англии, где Маршак продолжал образование (1912-1914), его заинтересовали произведения английского фольклора, остросюжетные, динамичные народные баллады и песни, которые он тогда же стал переводить на русский язык. После возвращения опубликовал в русских журналах первые переводы. Это были английские и шотландские народные баллады и стихи английских поэтов. С тех пор всю жизнь Маршак не расставался с английской литературой. Одним из первых его стихотворений для детей стала английская народная песенка «Дом, который построил Джек». Она появилась в 1923 году, и все узнали Самуила Яковлевича Маршака, как детского поэта. Другая книга – «Детки в клетке».

    В годы первой мировой войны Маршак активно участвовал в организации помощи маленьким сиротам и беженцам. Эта работа сблизила его с детьми. В 1920 году Маршак организовал и возглавил в Краснодаре «Детский городок», где постоянно действовали библиотека, разнообразные мастерские. В Краснодаре стал давать спектакли один из первых советских детских театров, для которого Маршак начал писать свои пьесы –сказки.

     В 1923 -1925гг. Маршак возглавил журнал «Новый Робинзон». Стихи Маршака для детей, его песни, загадки, сказки и присказки, пьесы для детского театра со временем составили сборник «Сказки, песни, загадки», который из года в год(вплоть до самой смерти Маршака в 1964 году), дополняясь новыми произведениями, стал одной из любимых книг многих поколений советской детворы. Маршак создал своеобразную поэтическую энциклопедию «Про всё на свете». Есть там и рассказы о людях простых и всем необходимых профессий, занимательной азбуки.

     

   Если же говорить о форме стихов Самуила Яковлевича Маршака, то здесь надо отметить то, что уже отмечалось: в детском фольклоре, песенках, весёлых считалках и «дразнилках» детских игр, в полных энергии и движения народных сказках, пословицах, забавных прибаутках он почерпнул образность, живость стиха, научился ценить сильное, выразительное, неожиданное, но всегда точно отобранное слово из речи ребёнка.

     Пройдя строгую школу детской поэзии, Маршак в стихах для взрослых добился почти детской прозрачности, простоты и ясности слова.

Маршак – автор, Маршак – сатирик, Маршак –критик!!!

Он навсегда остаётся в любимых книгах, радуя новые и новые поколения читателей!

Некоторые произведения Маршака: «Дом, который построил Джек», «Детки в клетке», «Рассеянный с улицы Бассейной», «Сказки,песни,загадки», «Усатый-полосатый», Двенадцать месяцев», «Умные вещи», «Круглый год», «Почта», «Сказка о глупом мышонке», «Рассказ о неизвестном герое», «Пожар», «Мистер-Твистер», «Разноцветная книга», «Друзья-товарищи», «Весёлая азбука», «Весёлый счёт» и др.

        

   Для более старших книжки Маршака вечно будут добрыми спутниками, советчиками и товарищами.

    Маршак – первый писатель у миллионов читателей вернее, вначале слушателелей. Потому что в два или три года читают исключительно вундеркинды, а слушают и радуются чёткому ритму маршаковских стихов все.

        

      Эй, не стойте слишком близко:        

       Я тигрёнок, а не киска!

Или: Где обедал воробей?

       В зоопарке, у зверей.

    

Мир его стихов прекрасен тем, что в нём живут обыкновенные люди, звери и вещи. Те самые, с которыми мы встречаемся каждый день. Видим- и проходим мимо. А Маршак сумел увидеть в них нечто такое, что заставляет заворожено слушать про глупого мышонка или про весёлый звонкий мяч. При этой кажущейся простоте в стихах Маршака нет места глупости, а есть глубина и потрясающая точность в обращении со словами.

 Вот, например, «Кораблик».

         

                                        Плывёт,плывёт кораблик,

                                         Кораблик золотой,

                                         Везёт, везёт подарки,

                                         Подарки нам с тобой. 

 

                                         На палубе матросы

                                         Свистят, снуют, спешат,

                                         На палубе матросы –

                                         Четырнадцать мышат.

                               

                                          Плывёт, плывёт кораблик

                                          На запад, на восток.

                                          Канаты – паутинки,

                                          А парус – лепесток.

 

                                          Соломенные весла

                                          У маленьких гребцов

                                          Везёт, везёт кораблик

                                          Полфунта леденцов.

 

                                           Ведёт кораблик утка,

                                           Испытанный моряк.

                                           «Земля!» - сказала утка.-

                                           Причаливайте! Кряк!»

У Маршака слова складываются в блестящие сочетания: будто он вертит в руках волшебный калейдоскоп из разноцветных стёклышек и каждый раз выходит картинка ещё лучше предыдущей.

Стихи поэта наполнены энергией. Когда читаешь стихотворение «Мой весёлый звонкий мяч, ты куда помчался вскачь..», рука непроизвольно делает те самые движения, какие бывают при похлопывании мячиком о землю… А убыстряющий ритм стихотворения «Хороший день»? Он достигается не только определёнными глаголами – «помчались, пролетели, прокатились», но захватывающим действием, которое заставляет ощущать себя на месте этих счастливых папы с сыном, гуляющих вместе в выходной день.

А блестящие переводы работы Самуила Яковлевича – воспринимаются они, как совершенно родные русскому языку. Даже странно осознавать их переводами, несмотря на таких действующих лиц, как король, или знаменитый строитель дома Джек.

Говоря о переводе, Маршак сказал: «Мы переводим стрелки часов, переводим поезд с одного пути на другой, переводим по почте или по телеграфу деньги… В слове «перевод» мы ощущаем нечто техническое, а не творческое. Пожалуй, оно вполне оправдывает себя в тех случаях, когда относятся к переводу документа, письма или устной речи с одного языка на другой. Иное дело – художественный перевод, немыслимый без затраты душевных сил, без воображения, интуиции – словом, без всего того, что необходимо для творчества».

Маршак остаётся самим собой, переводя с английского, армянского, украинского, еврейского стихи. Он ироничен, наблюдателен, точен в оценках. Он не изменяет своим поэтическим принципам, передавая при  этом стихотворный мир переводимого им поэта.

    Самуил Яковлевич Маршак очень любил игры. И сам всю жизнь играл в слова.Ему было интересно складывать их так и этак и смотреть, что получится. Получалось здорово.

    Но ему всё время надо было пробовать что-то новое. Он первый придумал книжку-картинку, где одинаково важны и текст и рисунок. Он первый решил создать серию книжек для детей о разных науках и профессиях – и начал её, привлекши к работе Л.Пантелеева, Е.Шварца, В.Бианки, Б.Житкова. Кстати, Самуил Яковлевич был прекрасным редактором и никогда не жалел на чужие рукописи времени.

номер: Мои статьи | Добавил: ната (30/Октября/2012)
Просмотров: 2070 | Рейтинг: 1.0/984
Календарь

Copyright MyCorp © 2025